жазушы Мигель Боннефой, марапаттау әйелдік Оның романы үшін 2024 ж Ягуардың арманыДекарт тілімен Латын Америкасының көтерілуін баяндайтын француз әдебиетіндегі көп жылдар бойы біртүрлі шытырман оқиғаның басты кейіпкері болды.
Бұл жазбаны Instagram-дан қараңызÉditions Rivages (@editionsrivages) бөліскен жазба
«Мен тікелей француз тілінде жазамын өйткені мен шетелде француз орта мектебінде оқыдым. Бірақ Испан тілі – менің ана тілімжәне мен бір күні испан тілінде тікелей жариялай аламын деп үміттенемін », — деп түсіндірді 38-ге толған француз-венесуэла жазушысы сұхбатында.
Ол өзінің алғашқы әңгімесін 2009 жылы жариялағаннан бері (Үй мен ұры), Боннефой әрқашан болды әр шығармасы үшін Францияда әдеби сыйлықтарға ие болды.
Оның соңғы туындысы ерекше қос жетістікке жетті: Әйелдер сыйлығы және Француз академиясының көркем әдебиет бойынша бас жүлдесі.
Ягуардың арманы (Пайот-Риважс), деді ол, «менің жүрегімде 20 жыл болған» кітап: баяндалған. атасының эпосынан оның отбасы тарихыАнтонио, туған кезде Маракайбодағы шіркеудің баспалдағына тасталды.
Бұрын, бірге Мұрагерлік (Армения испан тілінде басып шығарған) оның отбасы тарихы Чилиде. Әкесі Пиночет режимінің азаптауынан кейін Францияға қуғынға кеткен. Оның анасы венесуэлалық дипломат.
Con Октавионың саяхаты Онда сауатсыз адам мен оған оқу мен жазуды үйрететін Маракайбодағы актрисаның кездесуі баяндалады.
Мигель Боннефой мәдениеттер мен тілдер арасында «токарь» рөлін алады. «Бір жақсысы, бұл сіздің қолыңызды қамырға, шашқа және тілдің қарнына алуға мәжбүр етеді», — деп түсіндіреді ол.
Толық гибрид
«Менің өмірімде де, санамда да екі тіл де бар. Мен шын мәнінде толық гибридпін– деп мәлімдеді ол.

Боннефой магиялық реализмнің ықпалындаГабриэль Гарсиа Маркес немесе Алехо Карпентиер сияқты жазушылар құрылысқа келгенде Ягуардың арманыиспандық тамыры бар француз тіліндегі, Кариб теңізі хош иістендірілген роман.
Француз әдебиетінде «мен жаңа жол аштым ба, жоқ па, білмеймін», — деп түсіндіреді ол. «Африка мен Антиль әдебиеті туралы бәрі маған маңызды болып көрінеді. Француз тілінде жарылыстарға толы, жанартауларға толы, лабиринттерге және салдарға толы әлем туралы жазғанда, адам сол өте жанды африкалық поэзияға оралады. «Мен мұның үлкен оқырманымын», — деп түсіндіреді ол.
Бірақ «менің ісім ерекше емес. Мысалы, мен француз тілін өз тілі ретінде таңдаған Сэмюэл Бекетті немесе Милан Кундераны ойлаймын», — деп тізеді ол.
Мигель Боннефой Ол жиырма тілге аударылғанжәне оның кейбір кітаптарының аудио нұсқалары үшін, мысалы Октавионың саяхатыоқырманның құлағына француз тілінде сөйлеуге мүмкіндік беретін өз дауысын берді, бірақ испан сөздерін тамаша Кариб акцентімен таныстырады.
Дегенмен, оның романдарын испан тілінде басып шығару үшін, Боннефой бұл жұмысты аудармашыға тапсырды. испандық нұсқасы Ягуардың арманы Ол 2025 жылдың соңында шығарылатынын түсіндірді.
«Испан тіліндегі кітапты алған кезде мен бірінші болып қол соқтым. Мен өз тілімді танымадым, бұрын қолданбаған сөздерді, айту тәсілдерін таптым», — деп күлімсіреп түсіндіреді.
Мигель Боннефой өзінің алғашқы әңгімесін жариялаған кезде Мен Венесуэлада тұрдымонда ол президент Уго Чавес үкіметінде үш жыл жұмыс істеді. IN ерекше ұлтшыл режим, «Мен Сорбоннаға барғанымды және французша сөйлегенімді жақсы жасырдым», — деп есіне алады ол.
Бұл жазбаны Instagram-дан қараңызInstitut de France (@institutdefrance) бөліскен жазба
Франциядағы алғашқы әдеби шабуылдың сәттілігі ата-бабаларының елінен кетуге мәжбүр етті. Көп ұзамай Чавес қайтыс болды (наурыз 2013).
«Мен көп зардап шектім көңілсіздікБірақ бұл туралы шынымен айта алу үшін оны көруім керек. Мен Чавестің өлімімен Венесуэланың ұлы саяси мифінің бір парағы ашылғанын түсіндім», — деп түсіндірді ол.
Сол тәжірибе романның мазмұны болуы мүмкін бір күні күтіңіз. Бірақ алдымен ол осы тәжірибелерді айтып беретін стиль табуы керек.
«Осы мағынада Мен әдеби стильдегі аятолламын. «Мен «бұл музыканы» табу үшін уақытты, шексіз жұмысты өткіздім», — деп түсіндіреді ол.
AFP ақпаратымен.