Бірнеше апта бұрын сәрсенбі күні түнде ғимараттың бірінші қабатындағы сахнада тұрған. Соломон Р. Гуггенхайм мұражайы Нью-Йорктен, саңырау ақын Ноа Бухгольц Мен күлдім мейірімді.

Анда-санда оң және сол қолдары алға жылжыды, саусақтары кішкентай жалын мен қуаныш сияқты жайылып кетті. Бухгольц саңырау әжесінің басынан кешкендерінен шабыттанған өлеңді орындайды.студент қыздарға американдық ым тілін пайдалануға тыйым салған мектепте: Менің әжем мен оның достары түнде терезенің жанындағы жатын бөлмеде жасырын белгілермен сөйлесу үшін жиналатыны есімде.
Жанр сол кодтың дәстүріне негізделген, Ым тіліндегі поэзия – көзге мереке.
Шараға поэзияны көрсетуге шақырылған ақындардың бірі Бухгольц болды Дыбыс/өшіру(атаудың өзін ұялмай жеткізумен белгілі бір қатынасы бар), жүргізуші ла резидент ақын дель Гуггенхайм 2024 жылы Мег күні. Күн, кім сондай-ақ саңырау және The/the тұрақтысының орнына they/em есімдіктерін пайдаланыңызжыл бойы саңыраулар мәдениетіне берік енген, бірақ қоғамда аз танылған өнер түрі — ым тілінде поэзияны танымал ету үшін өткізді.
Meg Day бастамаларының арасында «Ekphrasis in Air» бар. Алтыншы қабатта ымдау тіліндегі поэзия қойылымы өтеді Жетімдікке арналған «Гармония және келіспеушілік» көрмесі аясында дөңгелек мұражайының. Екі аймақ арасында Гийом Аполлинер мен Блез Сендрарстың поэзиялық оқулары таратылады. Американдық ым тілінде өлеңдер көрсетілген үш бейне экран бар (LSE) және британдықтар, соның ішінде Дей, Дуглас Ридлофф және Эбби Харун.
«Ақындар өте ойластырылған түрде ұсынылған және ұсынылған», — деді Дей, «Бұл басқа бір ілтипат» деп қосты.
Ымдау тілін қолданатын саңыраулар арасында, иASL-дегі поэзия бай тарихы бар өсіп келе жатқан өнер түрі ретінде белгілі. Суретшілерге жеке тыңдау мүмкіндігін беру үшін ымдау тіліндегі поэзия бейнеге түсіріліп, фестивальдер мен байқаулар сияқты іс-шараларда көрсетілуде. Бірақ Мег Дэйдің резиденциясы бұл өнерді Гуггенхаймға алғаш рет әкеледі, бұл жерде оны ешқашан бағалай алмаған аудиторияға жету мүмкіндігі бар.
Дей өз жобасының негізінде танылуға деген ұмтылыс жатқанын айтады тіл және пішін көптеген адамдардың осылай көріну үшін күресуіне себеп болды. «Менің ойымша, көптеген адамдар саңырау әдебиет бар деген идеяны шынымен жоққа шығарады немесе «ол ASL-де бар болса, ол әдебиет бола алмайды» деп ойлайды», — деді ақын.
Поэзия құрастыру
Инсталляциядағы жеті өлең экфразис немесе әдемі поэзияның үлгісі болып табылады поэзия бейнелеу өнері туындысына жауап ретінде жасалады. Принстон университетінің ASL бағдарламасының директорларының бірі Буххольц ым-ишара тілі мен бейнелеу өнері сияқты жанр арасындағы байланыс табиғи болып көрінетінін айтты, өйткені ымдау тілі визуалды, бірақ тарихтағы экфразис поэзиясы инклюзивті екендігі дәлелденбеген. Бұл ымдау тілі мен саңырау мәдениетінің қанша аспектілері әлі зерттелмеген немесе жалпыланбағанының бір мысалы, деп қосады ол.

«Енді қоғам саңырау мәдениет пен ымдау тілінің бар екенін кеңінен мойындағандықтан, осы мәдениетке тереңірек үңілудің уақыты келді», — деді Бухгольц, оның «Ой толғаулары (жоғарыда)» поэмасы осы мәдениет пен оның мәдениетке қосқан үлесі туралы көбірек білуге болады. жалпы қоғам». Гуггенхайм» көрмесі де көрменің бір бөлігі болып табылады.
Көрмеде «Шеңбердегі жаңғырық» поэмасы бар Роза Ли Тимм: «Мен ASL поэзиясын осындай құрметті көркем кеңістікке көтеретін нәрсенің бөлігі болғаныма өте қуаныштымын», — деді.
Жазба поэзия сияқты ымдау тіліндегі поэзия да күрделі өнер түрі. ережелер мен тәсілдер арқылы тілдің мүмкіндіктерін кеңейту. Бірақ оның көрнекі табиғатымен ол жаңа өлшем қоса алады, деп атап көрсетеді жобаға қатысушы ақындар тобы.
ASL тіліндегі поэзия керемет мәнерлі тереңдік береді Роза Тимм орналастыруды (мысалы, әдетте маңдайда болатын белгіні басқа орынға жылжытуға болады), сондай-ақ қол қимылдары мен мимикаларды пайдалану арқылы: «Бір белгіні таңдау көптеген түрлі ойлар мен эмоцияларды тудыруы мүмкін. . ал эмоциялар олардың қалай көрінетініне байланысты».
ASL поэзиясының динамикалық сапасыЖазбаша поэзия толығымен түсіре алмайтын кеңістік пен қозғалысты манипуляциялауға мүмкіндік береді», — деп атап көрсетті. «Тілдің анықтығы мағына мен эмоционалдық әсердің қабаттарын қосады».
Әр ақын өз стилін дамыту арқылы жанр шекарасын кеңейте алады. Мысалы, Бухгольц оның өлеңдері сөздік және рифма сияқты ауызша және жазбаша поэзияның ортақ элементтерін цифрландыру (таңбаның орнын өзгертумен байланысты) және классификаторлар (олардың қол). алақан қимылын, орнын, қозғалысын немесе бағытын егжей-тегжейлі көрсету үшін өзгертуге болады).

Мег Дэй мен оның әріптестерінің әдейі таңдауы арқылы, «Экфрасис» өлеңдері субтитрсіз көрсетілді. Дэй Гуггенхаймға күтілетін қатысушылар жақсы тыңдаушылар болғанын және олар бұл теңгерімді өзгертуге кіріскенін айтты. «Субтитр мәселесі саяси болып көрінеді», — деді олар.
Ымдау тілін білмейтін көрермендер түсіндірме жазбаларды пайдалана отырып, көрме арқылы бағытталады авторлық топ дайындаған және сізді басқа өнер туындылары сияқты осы бейнелерді бағалауға шақырамыз. «Адамдар Гуггенхаймға олар міндетті түрде түсінбейтін нәрселерді көреміз деген үмітпен келеді», — деп атап өтті Мег Дэй. «Ал бұл қуанышты жеңілдік. Қызығуға шақыру бар».
Мысалы, Дуглас Ридлоффтың «Космос» поэмасы Франтисек Купканың «Түсті» атты табиғатпен үйлесімді адамзатқа арналған абстрактілі картинасынан алынған. Бейнеде қазіргі заманғы ASL ақындарының бірі Ридлофф жылдамдықты жоғарылату үшін саусақтарын әртүрлі бағыттарды көрсету үшін пайдаланады, қолдары кеудесінің алдына қойылғанша, жарылыс тудыратын қозғалысқа ауысар алдында қуат жасайды. ғарышта. Одан кейін сол қол жаңа өмірдің соққан жүрегіндей баяу соға бастаған оң жұдырығын қысты.
«Гуггенхайм жәрмеңкесі» поэмасын жазған Раймонд Луцзак бұл туралы ескертті Келушілер менің өлеңімді «түсінбесе» ашуланбайды».». Сонымен бірге ол мұражайға келушілерді «бастарында ағылшын тілін өшіруге» шақырды.
«Мүлдем оғаш нәрсені бастан кешіру сіздің өміріңізді өзгертуі мүмкін», — деп түсіндірді ол.
Өткен түнге қатысты Дыбыс/өшіруМег күні саңырау, нашар еститін ақындарды жинауды ұйғарды (олардың арасында Сэм Раш пен Камиша Джонс, сондай-ақ «Экфрасис ауада» жұмысы бар Рэймонд Антробус) әр түрлі дәрежеде ымдау тілі мен ағылшын тілінде ән жазады. поэзия мен саңырау поэзия туралы нюансты әңгіме бастайды. Дэй бұл адамдарға «ақындық мүмкіндіктің күрделілігі мен кеңдігін» түсінуге көмектеседі деп үміттенетінін айтады, «біз ағылшын мәтіндері емес нәрселерді қосамыз».
Өнердің тағы бір қыры
8 жасында саңырау болған және Балтимор университетінде поэзия және шығармашылық жазу бойынша СІМ дәрежесіне ие болған Эбби Харун үшін бұл бастамаға қатысу болды. өнердің басқа қырын зерттеуге мүмкіндік. «Мен үшін өлең жазу оңай, бірақ ASL тілінде өлеңді аудару оңай жұмыс емес», — деп түсіндірді ол.
«Бруклин көпірінде» «Ауадағы экфрасис» фильміне үлес қосқан Харун: «Бұл маған қажет әсер ету және ынталандыру түрі. Бұл баға жетпес өсім».
IN Дыбыс/өшіру, Харун өзін саңырау қара әйел ретінде атап өткен өлеңді орындады. Оның қолдары жоғары және жоғары айналды, ақырында қарама-қарсы бағытта бөлініп, екі жаққа бұрылды. «Бүгін түнде мен Майя Анджелу боламын, аспанға ымдау тілінде өлеңдер оқимын», — деді орындаушы.
Майкл Кауфер, зейнеткер саңырау мұғалімі, ол саңырауларға арналған кинолагерлерге қатысып, басқарды. Гуггенхайм сияқты кеңістіктің ASL тілінде поэзияны қабылдайтын уақыты келді. «Мен өте қуаныштымын және алда әлі де көп болады деп үміттенемін», — деді ол аудармашы арқылы. «Бұл бірінші немесе соңғы емес деп үміттенемін».
Саңырау ата-анасының қызы Джоанна Круз бұл шараға досы Сара ЛиБрандимен бірге болды. Ол былай деп сендірді: «Алғаш рет ым тілінде поэзияны көру өте эмоционалды болды. «Бұл мен бұрын-соңды бастан өткерген нәрсе емес».
Бұл туралы ЛиБранди айтты ол өлеңнің мәнерлілігіне және ASL білмей-ақ қаншалықты көп нәрсені үйренуіне әсер етті. «Мені қарсы алғанымды мақтан тұттым», — деді ол осы қауымдастықтың бөлігі емес адам ретінде.

Сондай-ақ тыңдаушылар арасында естімейтін ақын Питер Кук болды, ол өзінің есту қабілеті бар досы Кенни Лернермен бірге «Ұшатын сөздер» жобасы арқылы ондаған жылдар бойы ASL тілінде поэзиямен бөлісіп келеді. Оқиға сол күні аяқталғанда, Кук жарқырап тұрды. «Мәселе қарапайым әдемі алуан түрлілік, поэзияның әртүрлі буындары», — деп аудармашы арқылы араласты.
Оның сөзімен айтқанда, ол көрген нәрселердің көпшілігі оған жаңалық болып көрінді: есту қабілетінің жоғалуымен әртүрлі тәжірибелері бар адамдардың қатысуы, кеңістіктегі аудармашылардың жұмысы, әртүрлі визуалды стильдердің бірігуі.
«Бұл халықаралық мұражай және оның ASL-ті өнер тілі ретінде мойындауы өте жақсы: бұл үшін тамаша орын», — деді ол.
© The New York Times / Аударма: Роман Гарсиа Азкарате