Испан жазушысы Мануэль Вилас Мен бұған кепілдік беремін әдебиет Жаттығу жасай алады «Білім көпірі» Шығыс пен Батыс сияқты әртүрлі әлемдердің қатарында: «Олар бір-бірін түсіну үшін сотталған.»
Инстаграмдағы осы жазбаны қараңызМануэль Вилас бөліскен басылым (@ manuel.vilas)
Автор бұқаралық ақпарат құралдарымен штаб-пәтерімен сөйлесті Шанхай Кервантес институты (Қытай) Жергілікті жазушы Чен Данканмен семинарға қатыспас бұрын. Бірнеше сағаттан кейін ол сол мәдени орталықтан кездесуді қытай халқымен, қытай халқымен, Чанг Яхуимен атап өтеді.
«Бізде Шығыс пен Батыс арасындағы проблема бар. Менің ойымша, қытайлық шағын әдебиеттер Испанияға аударылған. (…) олардың әдеби аудармашылар елдері, бұл жағдайда, бұл жағдайда испан әдебиеті — қытай және қытай әдебиеттеріне бір-бірін түсіну үшін сотталған, — деп түсіндірді ол.
Бұл түсінік «әдебиеттер — бұл басқа адамдардың түсінігі».
«Егер мен қытай әдебиетін оқыған болсам, Мен ақыры Қытайды түсіндім; Егер Қытай азаматы испан әдебиетін оқыған болса, Испания түсінеді », — деп қорқады ол.
Вилас қазірдің айтуынша, қазір испандықтар және жалпы еуропалықтар, біз жасадық Бұл жаттығу «өте қамқор».

«Испандар көптеген француз әдебиетін оқыды және әрине, біз Францияны және т.б. түсінеміз», — деді ол.
«Испан әдебиеті»
Осценс жазушысы, 2023 жылы Испаниядағы «Надал» сыйлығының иегері Біз2022 жылы Қытайға алғаш рет аударылған.
Оның кітабы Ордалар Оның үлкен жетістіктері бар —Кейбір ізбасарлар, тіпті Қытайдың басқа аудандарынан да, қолдарыңызды сұрауға жиналды-, және көп ұзамай дауыстың дауыстық нұсқасы Бақыт аудармасымен елдің кітап дүкендерінде қол жетімді болады Біз Сонымен қатар жүргізілуде.
«Бұл рахат, өйткені Бұл менің Қытайда жұмысыма алаңдаушылық бар екенін білдіреді. Сондай-ақ, белгілі бір шатасушылық, мен одан да көп білгім келетін мәдениеттің мағынасы бар », — деп қытайлық континентке алғашқы сапармен« сүйген Пекинді »мойындады.
«Мен құмармынҚытай туралы білімді асыға толы », — деді ол.
Қою Ордалар Мысалы, арагонс Оның пайымдауынша, қытай халқы жұмысымен байланысты, өйткені бұл «жеңуге тырысатын отбасы» туралы әңгіме«Әмбебап» тақырыбы, сонымен қатар, ол екінші дүниежүзілік соғыстан кейін бүкіл әлем бойынша феноменді салуды қамтиды.
Бір елестетілмейтін нәрсе
Барлық жағдайларда, ВИЛАС испан әдебиеті туралы халықаралық болжамдар туралы ғана емес, сонымен бірге «Испан тіліндегі әдебиет»: «Мен әдебиеттер туралы бізді испан тілінде сөйлей аламыз деп ойлаймын. (…) Мен үшін, бұл ұлттық сәйкестікті жеңу үшін мүмкін емес нәрсе».

Роман, эссе және өлеңнің авторы, Вилас интимдік әңгіме ретінде сипатталған, Отбасы тарихын немесе жеке жадты уақыт, әкесі мен ұлы қарым-қатынас, жоғалту немесе сұлулыққа деген ынтасы туралы әмбебап медитацияға айналдыруы мүмкін.
Оның жұмысы Адамның үздіксіз барлауыҚандай өмірбаян сыртқы келбеті, бірақ кету нүктесі емес.
Efe ақпараты бар.