Отыз бір эссе мен өлеңдер тарапынан ынталандыру алады Бағдарлама қосулы 30 мың доллардан сәл артық. Хабарландыру жариялады Премьер-Министрдің кеңсесі және субсидиялар аударма Шетелдік тәуелсіз баспалар жазылатын аргентиналық авторлардың кітаптарының саны біреумен шешілді қазылар алқасы академиктерді қамтиды Мария Роза Лохо Алехандро Дуйовнеге барадыҰлттық кітапхананың директоры, Сюзана Сотожәне Буэнос-Айрес халықаралық кітап көрмесінің директоры, Эзекиэль Мартинес.

Баспагерлер аударма субсидиясын алады dжәне Италия, Болгария, Албания, Украина, Үндістан, Норвегия, Франция, Түркия, Португалия, Дания, Ирландия, Греция, АҚШ және Египет.
Аргентина делдалсыз ел. Бір шектен екіншісіне. тиесілі шығыс Монастырлық қатаңдық үшін қоғамдық ресурстар. «Оңтүстік» бағдарламасына 2023 жылы бөлінген 300 мың доллардың ішінде Мәдениет басқармасының (DiCul) Паула Васкес кітап дүкенін басқару кезінде, Ол 33 500 долларға дейін көтерілдіақша Диана Мондино Аргентинаның премьер-министрі болған кезде бекітілді.
Жақсы жаңалық, DiCul ақыр соңында 31 атау таңдалғанын хабарлады Бастапқыда бар болғаны 10 кітап болады деп есептелген осындай аз бюджетпен аударуға болады. Бүгінгі күні қарапайым есептеу бізді поэзия мен эссе жанрларын таңдаудың қозғаушы күші екенін дәлелдеуге әкеледі. Олардың аудармалары арзанырақ.
Кездері бар белбеу сөзсіз тартылады; Қалдық әрқашан жоғары бағамен келеді, тіпті кейбіреулер оны бірнеше рет ұнатса да. Таңдаулы баспалар мен авторлардың оралуы алдыңғы екі әкімшілік кезінде Оңтүстік бағдарламасының белгісі болды. «Тәуелсіз» болып көрінетін баспаларға субсидиялар бар. кітапты аударуға көмек қажет емес; Кішкентай, бірақ танымал британдық лейбл Charco Press үнемі пайда тапты.
Бұл жазбаны Instagram-дан қараңызАргентина Сыртқы істер министрлігінің Мәдениет министрлігінен ортақ жарияланым (@culesarg)
Бұл кезде сызық бар: Sur бағдарламасы аргентиналық авторларды шет тілдеріне және тәуелсіз баспагерлерге аударуды жеңілдету үшін жоспарланған.. Ірі баспа топтарында жарқырап тұрған қазіргі тірі жазушыларды немесе қайтыс болған қазіргі жазушыларды аудару қажеттілігі мемлекеттік субсидияларға тәуелсіз туындайды.
«Осы орайда біз қалайтынымыз Сыртқы істер министрлігіндегі даусыз дереккөздердің айтуынша, поэзия сияқты кеңінен қарастырылмаған, эссе сияқты сұранысқа ие жанрларға назар аударады.. Сондай-ақ, біз басқа елдердің жапсырмаларын жариялағымыз келеді. Мысалы, соғыс жүріп жатқан Украина өз мәдениеті мен баспа саласын сақтап қалу үшін күресуде».
«Оңтүстік» бағдарламасы бенефициар баспагерге 2025 жылдың соңына дейін ол ұсынылған жұмысты жариялауға мүмкіндік береді. Ол жарияланғаннан кейін бірден әр елдің Аргентина елшілігі арқылы Сыртқы істер министрлігіне бірнеше данасын жіберуі керек. Бұл аяқталғаннан кейін жапсырма тиісті дипломатиялық миссия арқылы грант алады. Яғни, басылым үшін төленді және ынталандыруды төлеуге әр елшілік қаражат бөлді.

Кішкене түсініктемесіз: 30 мың доллардан астам қаржы 2023 жылға арналған кеңейту бюджетінен түседі. Сол жылғы инфляция Альберто Фернандес пен Кристина Фернандес де Киршнердің басқаруын жоғалтуына және 2024 жылы болатын түзетуге әкеліп соқтырған кезде, шыны жартысы толы: «Оңтүстік бағдарламасы сақталды. Ал жаңалығы – 2025 жылдың бюджеті ұлғаяды. Енді бұл маңызды құралды конгресстің мақұлдауы ғана жетіспейді, осылайша кез келген түрдегі үкіметтер елді басқара алады.
«Біз жалған үміттерді көтергіміз келмейдібірақ іс жүзінде Сыртқы істер министрлігі 2025 жылға дейін қаржыландыруды ұлғайтуды сұрады», — деді бізге баспасөз хатшысы.
Таңдалғандар
Тамара Каменссайн араб тіліне; Альфонсина Сторни бенгал және түрік тілдеріне; Луиза Футуранский e Ирина Гарбатский итальян тіліне (бұл екеуі тірі авторлардың қатарында); Хуана Бигнозци португал тіліне; Фрэнсис Сикарди болгар тіліне және Алехандра Писарнки дат тілінде Sur 2024 бағдарламасына таңдалған ақындардың кейбірі эссеист жағында. Хорхе Луис Борхес сонымен қатар болгар тіліне; Фелипе Селесиа норвег тіліне; Лугон Леопольдо албан тіліне және Аврора Бернардес украин тіліне, т.б.
Енді келісейік, 31 автордың 4-еуі ғана өмір сүрген, қалғандары 20-ғасырдың бірінші жартысындағы классиктерге бөлінген, олардың жалғыз оқу мақсаты – әдебиет пен тарих. Дөрекі түрде, қабылдау комиссиясынан сұрауға болады ол халықаралық баспа нарығына және еуропалық сыйлық жүйесіне қандай әсер ете алады, керісінше, Қалдықтарды пайдалану саясаты мен белсенді лоббирлік бұрын да бірқатар жетістіктерге қол жеткізді, мысалы, аргентиналық автордың халықаралық Букердің қысқа тізіміне енуі.

Басқа уақытта
2023 жылы Оңтүстік бағдарламасы 2010 жылдан бері жалғасып келеді Ол DiCul басқаратын Магдалена Фаиллас әкімшілігінің тұсында іске қосылып, шетелдегі тәуелсіз баспаларға сәтті әсер етті. Оның бюджеті 300 мың доллар болды. Сол жылы 125 кітап іріктеліп, аудармаларына субсидия берілді. Тілдердің көпшілігі ағылшын және еуропалық тілдер (неміс, француз, итальян, румын және т. Араб, Мысырдың басқа мөрімен, Арзебайжани, Арзебайжанның басқа мөрімен. Сондай-ақ грек, серб және литва тілдеріне аудармалары және иврит тіліне аудармасы бар. Аударылған кітаптардың көпшілігі қазіргі және заманауи романдар. Қабылдау комиссиясын Васкес басқарды және оның құрамына El Libro қорынан Хорхе Луис Бернетто кірді; Карлос Бернатек, Ұлттық кітапхана үшін және ғалымдар Лохо мен Дуйовне.

Тақырыбы Сезар Айра, Камила Соса Виллада, Клаудия Пиньейро, Эльза Дюкрарофф, Хебе Ухарт, Алехандра Писарник, Мемпо Джардинеллиең жоғары субсидияға таңдалғандардың кейбірі болды, содан кейін 3,200 долларға дейін. Айта кету керек, бұл субсидиялар ешбір жағдайда отандық еншілес компаниялар немесе авторлар тарапынан сұралмаған немесе келісілмеген, керісінше олар мүдделі шет мемлекеттердің өтініші бойынша аударылған. Бірақ бұл тізімде қызық нәрсе — әлемдегі ең ірі баспагер Португалиядағы Penguin Random House компаниясына аргентиналық авторларды аударуға мүдделі шетелдік тәуелсіздерге қолдау көрсету үшін Оңтүстік бағдарламасы іске қосылған кезде берілген ынталандыру.